-
1 branler
branler [bʀɑ̃le]➭ TABLE 11. transitive verb( = faire) (vulg!) qu'est-ce qu'ils branlent ? what the hell are they up to? (inf!)• il n'en branle pas une he does fuck all (vulg!)• j'en ai rien à branler I don't give a fuck (vulg!)2. intransitive verb[échafaudage, dent] to be shaky ; [dent] to be loose3. reflexive verb► se branler (vulg!) to wank (vulg!)• je m'en branle I don't give a fuck (vulg!)* * *bʀɑ̃le
1.
branler la tête or du chef — to nod one's head
2.
verbe intransitif ( osciller) [mur] to wobble; [escalier, construction, échafaudage, chaise] to be rickety; [dent] to be loose* * *bʀɑ̃le1. vi(= être instable) [tas, pile, chaise] to be shaky, (= être lâche, mal ajusté, mal fixé) [dent, tuile, manche] to be loose2. vt1) (= secouer)2) ** (= masturber) to jerk off ** to wank **3) (= faire) **en avoir rien à branler de qch — not to give a fuck about sth ** not to give a toss about sth Grande-Bretagne *
* * *branler verb table: aimerA vtr1 ( hocher) branler la tête or du chef to nod one's head;3 ●( faire) je n'ai rien branlé I've done fuck all●, I've done nothing; mais qu'est-ce qu'il branle? what the fuck● is he doing?B vi ( osciller) [mur] to wobble; [escalier, construction, échafaudage, chaise] to be rickety; [dent] to be loose.C se branler● vpr to wank● GB, to jerk off●, to masturbate; il s'en branle he doesn't give a fuck●, he couldn't care less.[brɑ̃le] verbe intransitif[échelle, pile d'objets] to be shaky ou unsteady[fauteuil] to be rickety[dent] to be loosea. [de haut en bas] to nodb. [de droite à gauche] to shake one's head————————[brɑ̃le] verbe transitif[faire]a. [il est en retard] where the fuck is he? (vulgaire)b. [il fait une bêtise] what the fuck's he up to? (vulgaire)————————se branler (très familier) verbe pronominal intransitif -
2 secouer
vt. (qq., la salade, la poussière, les pieds pour en détacher la neige...) ; abattre, secouer, (les fruits, les noix) ; agiter ; maltraiter ; administrer une rossée verbale et même physique: (a)skore (Albanais 001b, Gruffy 014), (a)skeure (001a, Villards-Thônes 028), C.1 || sakore (001b, Leschaux 006, Vaulx 082), sakeure (001a, Albertville 021b, Balme-Sillingy 020, Chainaz 148, Notre-Dame-Bellecombe, Thônes 004), sakoure (021a, Arvillard 228, Bellevaux, Chambéry 025b, Cordon 083, Saxel 002, Table 290), satyaôre (Morzine 081), sèkaare (Bozel 012b, Montagny-Bozel 026) sèkoure (025a), sèkoore (012a), sèkeûre (St-Jean-Maurice), chakôre (Juvigny), C.1 ; sagotâ (001b PPA.), sagatâ (001a CHA, 081), R.7 ; s(e)gonyé (025, 228, Aix 017), sgwonyé (St-Jean-Arvey), C.2 ; snâgâ (081) ; groulâ (228) || (sa)kreulâ (001b PPA) || segroulâ (025), sagreulâ (001a AMA), sagrolâ (021) ; krintâ (Genève 022), R. => Petit ; batyaôre < briser> (081), R. Battre. - E.: Bercer, Cahoter, Correction, Paille, Remuer, Rossée, Tasser, Tiraillant, Tourmenter, Trembler, Vanner.A1) secouer le loquet d'une porte ; être secoué et faire du bruit (ep. d'une porte): lokatâ vi. (002).A2) secouer (brutalement) (une porte): sagonyî vt. (001), s(e)gonyé (017, 025).A3) secouer // remuer secouer (la tête), branler (du chef), hocher (de la tête): loshî vt. (002,028) ; sakoure (plus fort) (002) ; wounyî qqf. (002) ; branlâ (d'la téta) (001, 017), s(e)gonyé (025) ; baratâ < baratter> vt. (081).A4) secouer doucement: wounyî, winyî vt. (Samoëns 010). - E.: Travailler.A5) secouer, agiter, (qc., un arbre pour en faire tomber les fruits) ; (en plus à Arvillard), assaillir de questions, questionner: sagotâ vt. (001), R.7 ; kreulâ (001), kreûlâ (020, Annecy), kroulâ (004b), krulâ (004a, 021), groulâ (025, 228), sagrolâ (021) ; loshî, sakoure (plus fort), wounyî (002) ; branlâ < branler> (001, 010, 021, Alex, Cordon, Taninges).A6) secouer, agiter, faire branler, faire tinter, (une sonnaille, une sonnette): fâre branlâ (025) ; sagotâ (001), R.7.A7) secouer // boire à secouer (une bouteille goulûment): sagotâ vt. (001), R.7.Fra. Il est encore en train de s'empiffrer à la bouteille: al mé apré sagotâ la botolye (001).A8) secouer brutalement, violemment: sagatâ (Juvigny), sagotâ (001), R.7 ; sagonyî (Annecy), sègonyé (025). - E.: Rosser, Tirailler, Tortiller.A9) secouer (une paillasse de lit pour l'aérer): balotâ nf. (Giettaz).A10) crouler, gauler, secouer, ébranler: groulâ (228).A11) secouer, agiter, (un objet): branlâ vt. (228) ; sagotâ (001), R.7.A12) pro., secouer, remuer, (qc.) ; fig., stimuler, secouer, sermonner, reprendre, (qq.), lui faire prendre conscience: rbounâ vt. (081) ; sagotâ (001), R.7.A13) secouer un sac pour en tasser le contenu: sakâ vt. (001), R. => Couler, Gagner, Saccager, Tasser.A14) cahoter, secouer: sakeure vt. (001, 028), sakoure, C. yè sakeû < ça fait des cahots> (083) || sagotâ (001). - vi., étre sakozu, -wà, -wè < être secoué> (001).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) s(a)kozo, s(a)keuzo (001) ; (tu, il) s(a)ko, s(a)keu (001), sakou (025, 228, 290) ; (vous) s(a)kozî (001) ; (ils) s(a)kozon, s(a)keuzon (001). - Ind. imp.: (je) s(a)kozivou, s(a)keuzivou (001) ; (tu) s(a)kozivâ, s(a)keuzivâ (001) ; (il) s(a)kozive, s(a)keuzive (001), sèkojai (026). - Ind. fut.: (je) s(a)kozrai (001). - Cond. prés.: (je) s(a)kozri (001) - Subj. prés.: (que je) s(a)kozézo (001). - Subj. imp.: (que je) s(a)kozissou (001) - Ip.: s(a)ko, s(a)kozin / s(a)keuzin, s(a)kozî / s(a)keuzî (001). - Ppr.: s(a)kozêê, s(a)kozêê (001). - Pp.: s(a)kozu, -wà, -wè (001b | 001a, 082, 148), sakò, -ssa, -e (004) || sakou m. (228), sèkwé (026).--C.2-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: u segônye (228).--R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------- sagatâ < prov. DPF. sagata <couper, tailler, trancher, égorger> / hb. chahata < tuer>, D. => Boucher (n.), Bousiller, Couper------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
3 opiner
(du chef), vti., branler de la tête, secouer la tête: branlâ d' la téta (Albanais).A1) opiner du bonnet: lèvâ son bonè < lever son bonnet> (001). -
4 hocher
vt. (la tête...), branler (du chef): branlâ de (la téta...) (Albanais), branlâ (la téta) (St-Pierre-Albigny) ; loshî de (la téta...) (Saxel), ppr. lostan dè (la téta...) (Giettaz) ; groûlâ (la kwérda) (Arvillard). - E.: Secouer.
См. также в других словарях:
TÊTE — s. f. Chef, la partie qui est le siége du cerveau et des principaux organes des sens ; et qui, dans l homme et dans la plupart des animaux, tient au reste du corps par le cou. Le devant, le derrière de la tête. Le sommet de la tête. Le haut de la … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
tête — [ tɛt ] n. f. • teste, test « crâne », opposé à l a. fr. chef « tête », 1050; lat. méd. testa « boîte crânienne », sens spécialisé de « coquille dure » → 1. test I ♦ 1 ♦ Partie, extrémité antérieure (et supérieure chez les animaux à station… … Encyclopédie Universelle
TÊTE — n. f. Chef, partie supérieure du corps, qui est le siège du cerveau et des principaux organes des sens, et qui, chez l’homme et chez la plupart des animaux, tient au reste du corps par le cou. Le devant, le derrière de la tête. Le sommet de la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
branlant — branlant, ante [ brɑ̃lɑ̃, ɑ̃t ] adj. • XIVe; de branler ♦ Qui branle, est instable. ⇒ chancelant, vacillant. Escalier, tabouret branlant. Fig. Château branlant, se dit d une personne (notamment un enfant qui commence à marcher) mal assurée. ⊗… … Encyclopédie Universelle
bégayer — [ begeje ] v. intr. <conjug. : 8> • besgoyer 1416; de bègue 1 ♦ Souffrir de bégaiement (⇒ bègue). Il bégayait sous le coup de l émotion. 2 ♦ Fig. S exprimer d une manière maladroite, hésitante, confuse. ⇒ bafouiller, balbutier, bredouiller … Encyclopédie Universelle
hocher — [ ɔʃe ] v. tr. <conjug. : 1> • hochier v. 1155; frq. °hottisôn, de hotton « faire balancer » ♦ Vx ou région. Secouer, remuer. ♢ Mod. HOCHER LA TÊTE, la secouer (de haut en bas pour approuver, acquiescer, ou de droite à gauche pour refuser,… … Encyclopédie Universelle
tenir — [ t(ə)nir ] v. <conjug. : 22> • Xe; lat. pop. °tenire, class. tenere I ♦ V. tr. 1 ♦ Avoir (un objet) avec soi en le serrant afin qu il ne tombe pas, ne s échappe pas. Tenir son chapeau à la main. « Il tenait un luth d une main, De l autre… … Encyclopédie Universelle
secouer — [ s(ə)kwe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1532; réfect. de secourre (XVe), d apr. les formes secouons, secouez; de l a. fr. sequeurre, lat. succutere 1 ♦ Remuer avec force, dans un sens puis dans l autre (et généralement à plusieurs reprises). ⇒… … Encyclopédie Universelle
fiche — 1. fiche [ fiʃ ] n. f. • 1413; « pointe » XIIe; de ficher 1 ♦ Cheville, tige de bois ou de métal destinée à être fichée, enfoncée. Fiche d arpenteur : grosse aiguille à anneau qu on fixe au sol. Électr. Fiches d alimentation : fiches métalliques… … Encyclopédie Universelle
Expressions Courantes Du Langage Marin — Jargon militaire français Avec la conscription, l armée a constitué en France un creuset culturel. Se trouvaient mélangés dans les mêmes unités des Parisiens, des Occitans, des Bretons ou des Alsaciens. Il se développa un vocabulaire spécifique… … Wikipédia en Français
Expressions courantes du langage marin — Jargon militaire français Avec la conscription, l armée a constitué en France un creuset culturel. Se trouvaient mélangés dans les mêmes unités des Parisiens, des Occitans, des Bretons ou des Alsaciens. Il se développa un vocabulaire spécifique… … Wikipédia en Français